Fordítóiroda a twitteren
Kattints ide az azonnali árajánlathoz!
11 Május

Orvosi fordítás, na ez az, ami másra tartozik

Szóval, egyvalamit szögezzünk le: az orvosi szakfordítás nem a szakfordítótól lesz jó. Orvosi fordítást főleg azok az orvosok végeznek, akik rendelkeznek a megfelelő nyelvi kompetenciával. Rengeteg zárójelentést hoztok hozzánk, hogy vállalunk-e orvosi fordítást. Nos, ez az egyvalami, amit fenntartással kell kezelnünk.

Az orvosi fordítás ugyanis nem tartozik a mi profilunkba. Kivételes esetekben vállalunk ugyan orvosi igazolásokat, vagy zárójelentéseket, de az orvosi fordítások nem tartoznak a mi szakterületeink közé, részünkről felelőtlenség elvállalni az orvosi fordításokat, ezért van az, hogy az ilyen jellegű megkereséseket visszautasítjuk. Sorry, de tényleg. A „kivételes esetek” alatt azt értem, amikor más fordítóiroda már nem vállalta olyan szoros határidővel az orvosi fordítást, viszont az Ügyfélnek (legtöbb esetben a „betegnek”) nagy szüksége volt a fordításra, a közelgő műtét, vagy éppen egy utazás miatt. De még egyszer: orvosi fordítással nem foglalkozunk. Minden mást: műszaki, jogi, pénzügyi szakfordítást örömmel elvállalunk, hisz ez a specialitásunk. De az orvosi fordítás annyira speciális terület, hogy – kivételes esetektől eltekintve – nem „ártjuk bele”magunkat.

Vissza

Archívum



Címkék



Legolvasottabb