Fordítóiroda a twitteren
Kattints ide az azonnali árajánlathoz!
14 Június

A lektorálás fontossága

Bizonyára néhányunkkal előfordult már, hogy fáradtságot nem ismerve dolgoztunk, készültünk valamilyen idegen nyelvű szöveg bemutatására, amelyet olyan sokszor átnéztünk, hogy szinte betéve tudtuk az egész textust. Mégis, amikor eljött a nagy nap, és már kezünkben volt a kész, kinyomtatott szöveg, akkor vettük észre a ki nem javított hibákat. Ezeknek a kellemetlen helyzeteknek az elkerülésére remek megoldás a lektorálás.

Napjainkban sok fordítóiroda szolgáltatásai között, a hagyományos fordító munka mellett, kérhető a lektorálás is. Egy szakmai szöveg fordításához, nem árt, ha több szakember is hozzájárul, hiszen így lehet igazán kifogástalan a kész munka. Amikor egy szöveget beadunk fordításra fontos közölnünk azt is, hogy mi a célja a fordításnak, hiszen szakmai és nyelvi szempontból is jó ellenőrizni a szöveget. Lényeges a nyelvhelyesség, a stílus, a nyelvi követelmények, amelyeket mindig szem előtt kell tartani a lektorálás során, valamint a technikai szövegek fordításánál kiemelt fontosságot kap a szakkifejezések fordítása. Bármilyen fordításról is legyen szó (szépirodalmi iromány, dokumentumok, szakmai szöveg) az ügyfél mindig megbízható, pontos munkát vehet át, hiszen a kész, lefordított szövegeket minden esetben szakértő olvassa át. Amennyiben biztosak szeretnénk lenni a lefordított szöveg pontos és kifogástalan „visszaadásában”, nem érdemes habozni, kérjünk lektorálást is a fordítóirodától. Választható csak szakmai vagy nyelvi lektorálás is, ezt mindig az ügyfél dönti el, hogy melyik az igazán fontos számára.

Vissza

Archívum



Címkék



Legolvasottabb