Hívjon most!

Jogi szakfordítás

A jogi fordítások irodánk legunalmasabb legizgalmasabb termékei, ezért jogi szakfordítóink vad lelkesedéssel esnek neki egy-egy több 10 oldalas szerződésnek...

Műszaki fordítás

Műszaki leírások, építészeti tervek, tűzvédelmi előírások, gépkönyvek, használati utasítások tucatjainak fordításaival keresnek meg minket Ügyfeleink...

Pénzügyi fordítás

Szeretnéd biztonságban tudni céges pénzügyeidet? Nem bank vagyunk, de segítünk, hogy pénzügyi dokumentumaid fordítása biztos kezekben legyen...

Hivatalos fordítás

Vállaljuk cégkivonatok, szerződés, társasági szerződés, aláírási címpéldány, oklevelek, igazolások hiteles ill. záradékolt fordítását, extra sürgős határidővel is...

A Kis- és Középvállalatok Fordítóirodája

Ha a kisvállalati szférában dolgozol és fordítási szolgáltatásokra van szükséged, akkor felesleges tovább keresgélned. Végre egy fordítóiroda, amely kizárólag a Te igényeidet tartja szem előtt. Nincs sorban állás, hosszas várakozás az ajánlatokra, visszahívásokra, mert tudjuk, hogy a Te időd is drága.

Fennállásunk során fordítottunk már szinte mindentamire egy kisvállalkozásnak valaha szüksége lehet: adásvételi szerződést, cégkivonatot, műszaki engedélyt, étlapot, műszaki leírást, használati utasítást, pályázati anyagot, készítettünk már diploma, érettségi- és szakmunkás bizonyítvány, valamint erkölcsi bizonyítvány honosítást, úgyhogy valószínűleg nem tudsz majd meglepni fordítási igényeddel. Ha mégis – akkor is megoldjuk. De tudod mit? Kérj ajánlatot!

Sürgős fordítást is vállalunk, tegnapra - vagyis megtaláltad az ideális online fordítóirodát.

Ja, majd’ elfelejtettem: említettem már, hogy fordításainkra 100%-os garanciát vállalunk? [Mind a fordítás minősége, mind a határidő tekintetében.]

Az ország első fordítóirodája nem mi vagyunk. De mi törekszünk a legkeményebben.

Cégkivonatok, céges iratok hiteles fordítása

Külföld felé terjeszkednél? Nemzetközi üzleti kapcsolataidat ápolnád? Netán egy pályázathoz, külföldi bankszámlanyitáshoz, hitelfelvételhez van szükséged céges papírjaid hiteles fordítására? Velünk minden lehetséges: vállaljuk cégkivonatok, céges papírok hiteles, záradékkal ellátott fordítását minden európai nyelven, akár másnapra – sürgősségi felár nélkül. Itt rendeld meg!

Cégeljáráshoz szükséges iratok (cégkivonat, társasági szerződés, aláírási címpéldány, taggyűlési jegyzőkönyv) hiteles fordítására a következő törvényrendelet értelmében van jogosultságunk:

24/1986. (VI. 26.) MT rendelet a szakfordításról és tolmácsolásról

„6/A. § Cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely - a cég választása szerinti - hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak.”

100%-os Pénzvisszafizetési Garancia

Ne hezitálj, rendeld meg!

Amennyiben elégedetlen lennél az elkészült fordítás színvonalával, vagy lekéstük volna a határidőt, akkor a szolgáltatás árát visszafizetjük – vita és magyarázkodás nélkül.

Ajánlatkérés

Ajánlatkéréshez elég kitöltened az űrlapot, és 30 percen belül garantáltan jelentkezünk. Ne felejtsd el megírni, hogy milyen nyelvről milyen nyelvre történjen a fordítás, és mikorra szeretnéd, hogy elkészüljön. Lehetőség szerint csatold is a dokumentumokat – imádni fogunk érte! És légy nyugodt: ez csak egy ajánlatkérés – nem kötelez semmire.

kecske (iuziuz)
kecske (iuziuz)
kecske (iuziuz)
kecske (iuziuz)
kecske (iuziuz)
+ Amennyiben szeretnél még több fájlt feltölteni kattints ide!
* A csillaggal jelölt mezők kitöltése kötelező.

Blog

Olasz fordító kerestetik
Már az elején le kell lőnöm a poént: nem, nem nálunk van „üresedés”. :) Sőt, ez a cikk nem is kimondottan az olasz fordítókról szól. Ez a cikk a fordítókról szól általában. Arról, hogy milyen is egy jó kolléga. Akárkinek címezhettem volna, de ezt most az olasz fordítóknak címzem – mert őket eddig hanyagoltam ebben a blogban. Amit tudnotok kell (és ezzel most sok mítoszt lerombolok majd): a jó munkatárs nem kizárólag a szakmai tudásának köszönheti a „respektjét”.
A német fordítás pofonegyszerű?
Huhh, mindig olyan nagyon-nagyon nehezen hozok össze egy ilyen posztot – általában a vonaton szoktam írni, hazafelé a munkából, levezetésképpen. És azért szoktam nehezen írni, mert a hazafelé tartó vonaton (most pl. 20:33 van) már zombi vagyok: mondjon bárki bármit -, nem, nem az alkohol az, ami öl, butít, és nyomorba dönt, hanem a munka. Nna jó, az csak öl és butít. A kemény munka az, ami nyomorba dönt.
Kiváló a fordító magyar német nyelvi irányultságban
Általános tendencia a magyar anyanyelvű fordítók körében, hogy idegen nyelvekre könnyedebben, változatosabban fordítanak, mint idegen nyelvről magyarra. Hogy mi lehet ennek az oka? Ezt már én is próbáltam megfejteni, sokat gondolkodtam rajta.