Hívjon most!

Bizonyítvány fordítás – „az egyik szemem sír, a másik üveg”

Van itt ugye ez a „népvándorlás”. Magyarországot az elmúlt években 600 000 ember hagyta el egy jobb élet reményében. Ezzel együtt nekünk, fordítóirodáknak is kijutott a „jóból”. Minden „emigráns”-nak szüksége van ugyanis a hivatalos papírjainak hiteles fordítására.

Születési anyakönyvi kivonat, érettségi bizonyítvány, OKJ-s bizonyítvány szakmunkás bizonyítvány fordítása, erkölcsi anyakönyvi kivonat, diploma, oklevél stb, fordítása. Tehát: a bizonyítvány fordítás „nagy biznisz”. Igen ám. Igen ám – de mindig is azt vallottam, hogy én csak olyan bizniszt szeretek csinálni, amiben örömömet is lelem. A bizonyítvány fordításokkal szemben viszont ambivalens érzésekkel viseltetek. Hogy Fábryt idézzem (még a fénykorából): „az egyik szemem sír, a másik üveg”. Egyrészt örülök, hogy tudok segíteni, és örülök, hogy ilyen visszajelzéseket kapok: „A legutóbbi munkád hozzásegített egy remek munka megszerzéséhez, ahol azóta is dolgozom, igazán hálásan köszönöm még egyszer, Zoli. :)” Másrészt pedig: basszus – elment az országból 600 000 aktív munkavállaló (januárban például az egészségügyben dolgozók „támadtak meg”, abban a hónapban - ami egyébként uborkaszezon - mást sem csináltunk, csak egészségügyi dolgozók papírjait fordítottuk és hitelesítettük). Világéletemben gyűlöltem ezt hallani, hogy „elegem van ebből az országból, úgy itt hagyom, mint a sicc”. De az igazság az, hogy a kivándorlókat nagyon is megértem, és - még ha lefittyedő szájjal is - , de orrvérzésig készítjük a záradékolt bizonyítvány fordításokat…