Hívjon most!

A fordítóirodák online térnyerése

Nem-nem, nem napjaink online jelenlétéről fogok most írni – az kissé közhelyes lenne. Arról fogok írni, ami úgy az ezredfordulón ment végbe a fordítóirodák piacán. Ugye akkoriban tört be egyre több háztartásba a „zinternet”.

Alapjaiban változtatta meg a világháló az olyan szolgáltatók piacát, ahol „elég” volt a puszta online jelenlét. A fordítóirodák belépési küszöbe olyan minimális befektetést igényelt (számítógép, weboldal, net, telefon), hogy fordítóirodák (vagy fordítóirodának „álcázott” szolgáltatók) százai lepték el a piacot. Ahhoz, hogy egy alapvetően drága szolgáltatás kínálói életben maradhassanak, „logikusnak” tűnt az egymás alá ígérgetés (árban), ami aztán idővel meghozta a”gyümölcsét”, és a színvonalban is érezhető lett a „deficit”. Aki szemfüles volt, ügyes és ötletes, az tudott csak profitálni és talpon maradni. Manapság, 2014-ben, amikor egyrészt az angol nyelv térnyerésével, másrészt a fordítóprogramok előretörésével kell szembenéznie a fordítóirodáknak, az átalakuló kereslet ismét próbatétel elé állítja az irodákat. A technológia fejlődés kezdetekben ijesztőnek tűnhet (bár attól, hogy ijesztő, még nem fog lassulni), de az állandó árverseny helyett csak az üzleti modellen kell változtatni. A fordítás egy gyönyörű szakma, és a gépek sosem fogják teljes mértékben kiszorítani az emberi intelligenciát. A fejlődéssel tudni kell együtt élni. Ráadásul a magyar nyelv bonyolult szerkezete abszolút lehetetlenné teszi a magyarról, illetve a magyarra fordítást „elgépiesedését”.