Hívjon most!
Olasz fordító a sikeres üzleti kapcsolatokhoz
Napjainkban már nagyon sok vállalkozó fordul nyugati és északi szomszédaink felé, közös projektek tervezése és kivitelezése reményében, illetve érkeznek hazánkba ezekből az országokból hasonló elképzeléssel üzletemberek, vállalkozók. Azonban egyáltalán nem lehetetlen az sem, hogy délebbről érkezzenek remek ajánlattal, kiváló üzleti feltételeket ajánlva a leendő partnerek, üzlettársak.
Megbízható olasz fordító olcsón?
Hát, erről ne is álmodjatok. Ahogy a vicc is tartja: „jó minőséget, olcsón, gyorsan. Ebből tetszés szerint kettőt választhat”. Ugyanígy van ez az olasz fordítóval is. Vagy megbízható a kolléga, vagy olcsó. A kettő együtt nem megy. Elmesélem, miért, figyeljetek! A fordítói piac – mint minden piac – árait a kereslet és a kínálat (ahogy a közgazdászok mondják: „a láthatatlan kéz”) formálja.
Karácsony másnapján az olasz fordítónak sem könnyű
Kicsit önmagáért való ez a poszt – de hát az olasz fordító is csak ember, akárcsak mi, így róla is szólnunk kell, néha-néha. Nos, az olasz fordító karácsonya is csak ugyanúgy telik, mint bárki másé. Hogy miért éppen róla szól mégis ez a bejegyzés? Bárki másról is szólhatna, de én már csak olyan vagyok, hogy szeretem a konkrétumokat.
Olasz fordító kerestetik
Már az elején le kell lőnöm a poént: nem, nem nálunk van „üresedés”. J Sőt, ez a cikk nem is kimondottan az olasz fordítókról szól. Ez a cikk a fordítókról szól általában. Arról, hogy milyen is egy jó kolléga. Akárkinek címezhettem volna, de ezt most az olasz fordítóknak címzem – mert őket eddig hanyagoltam ebben a blogban. Amit tudnotok kell (és ezzel most sok mítoszt lerombolok majd): a jó munkatárs nem kizárólag a szakmai tudásának köszönheti a „respektjét”.