Alfa-Glossza Fordítóiroda - Kis- és
Középvállalati Szakfordítások
azonnal!
mail: iroda@alfaglossza.hu • mobil: +36 70 398 6660; +36 30 821 4996
Kattints ide az azonnali Árajánlathoz!2025. nov. 26.
Azt mondják, hogy „ma már mindenki tud angolul”. Legalábbis jó lenne. Én azt mondom, hogy igenis látszik a tendencia, hogy a világ abba az irányba mozdul el – ledobva pl. a franciákkal kapcsolatos prekoncepciónkat, miszerint „a - bocsánat a kifejezésért, csak idézek - csigazabálók nem hajlanók megszólalni az anyanyelvükön kívül más nyelven” – hogy angolul nem tudni lassan ciki lesz.
2025. nov. 26.
Ez a poszt a vasúti szerelvényen íródik, Budapest-Dunakeszi viszonylatban. 21:43 perc van. A vasút még nem indult el. Gyűlölöm, ha éjjel érek haza, és nem lehetek jelen Levente fürdetésénél. Gyűlölöm azt, hogy „Keszin” ilyenkor már nincs busz, és taxit kell hívnom.
2025. nov. 26.
Van itt ugye ez a „népvándorlás”. Magyarországot az elmúlt években 600 000 ember hagyta el egy jobb élet reményében. Ezzel együtt nekünk, fordítóirodáknak is kijutott a „jóból”. Minden „emigráns”-nak szüksége van ugyanis a hivatalos papírjainak hiteles fordítására.
2025. nov. 26.
Huhh, 2 dolog van, amit gyűlölök az életben: az egyik a Calibri betűtípus (ezen mindig össze szoktam veszni az egyik kollégámmal, mert ő imád azzal dolgozni), a másik pedig: az esős napok. Nem tudom, más fordítóirodák hogy vannak vele, de az esős napokon nálunk érezhetően csökken a forgalom.
2025. nov. 26.
A hiteles és megbízható fordítás napjainkban egyre fontosabb tényező a cégek életében. Míg korábban a nemzetközi értékesítés mondhatni gyerekcipőben járt, addig mára már szinte nincs cég, amelynek ne lenne valamilyen külföldi érdekeltsége. Éppen ezért fontos a minőségi fordítási munka, ugyanis ezen meglehetősen sok múlik. Fordító iroda Budapest számtalan pontján található, így az ügyfelek szempontjából nem egyszerű a választás.
2025. nov. 26.
Erkölcsös ember vagy? (Már Cicero is ezt a kérdést bolygatta.) Akár igen, akár nem, ezt a posztot mindenképpen olvasd végig! A külföldi munkáltatók nem eszik olyan forrón a kását: megelégszenek egy erkölcsi bizonyítvány hiteles angol vagy német fordításával, függetlenül attól, hogy morálisan mennyire járunk ingoványos talajon.
2025. nov. 26.
2008 novemberében talált meg minket a lehetőség, amikor Verát felkereste egy piacvezető könyvkiadó, hogy rendszeresen fordítson nekik regényeket (ponyvát, egészen pontosan). Frissen végzett műfordító lévén ifjonti hévvel vetette rá magát a feladatra és 2008 december 8-án megalapítottuk az Alfa-Glossza Fordítóirodát.
2016. márc. 30.
Cégünk számára kifejezetten fontos a fordítási munkálatok pontos kivitelezése mellett a megfelelő gyorsaság is. Nincs ez másként a németről magyarra fordítás esetén sem, amelyre egyre több esetben van szükség. A németről magyarra fordítás a közös európai határok létrejöttével egyre fontosabb lett, ugyanis a cégek kereskedelmi tevékenysége jócskán kibővült ezzel a politikai és gazdasági döntéssel.
2016. márc. 18.
Egy fordítóiroda honlapján olvastam: „a 10 legjobb szolgáltató egyike vagyunk”. Több sebből vérzik ez a megfogalmazás. Először is, Drága Ügyfelek, hadd kérdezzem meg Tőletek: a 10 legjobb egyikével szeretnétek fordíttatni, vagy a legjobb fordítóirodával? Nnna ugye. Másodszor pedig: a „jó”, „rossz”, „legjobb”, „legrosszabb” relatív fogalmak, nem egzakt számokon alapulnak. Ki mondja, hogy a legjobb?
2015. szept. 7.
A jogi megfogalmazások soha nem tartoztak az egyszerűen érthető szövegek közé, s ez napjainkban sincs másként. Ebben az esetben ugyanis minden szónak és betűnek nagyon komoly súlya lehet. Ez persze a szépirodalmi művek nyelvezetére is igaz, viszont azok befolyása a hétköznapi életre jóval kisebb. Éppen ezért kifejezetten nagy felelősség hárul a jogi fordítás szakterületén tevékenykedő specialistákra.
