Hívjon most!
Egy fordítóiroda a pizzabizniszben
2008 novemberében talált meg minket a lehetőség, amikor Verát felkereste egy piacvezető könyvkiadó, hogy rendszeresen fordítson nekik regényeket (ponyvát, egészen pontosan). Frissen végzett műfordító lévén ifjonti hévvel vetette rá magát a feladatra és 2008 december 8-án megalapítottuk az Alfa-Glossza Fordítóirodát.
Németről magyarra fordítás egyszerűen és hatékonyan!
Cégünk számára kifejezetten fontos a fordítási munkálatok pontos kivitelezése mellett a megfelelő gyorsaság is. Nincs ez másként a németről magyarra fordítás esetén sem, amelyre egyre több esetben van szükség. A németről magyarra fordítás a közös európai határok létrejöttével egyre fontosabb lett, ugyanis a cégek kereskedelmi tevékenysége jócskán kibővült ezzel a politikai és gazdasági döntéssel.
Fordítóiroda az élvonalban
Egy fordítóiroda honlapján olvastam: „a 10 legjobb szolgáltató egyike vagyunk”. Több sebből vérzik ez a megfogalmazás. Először is, Drága Ügyfelek, hadd kérdezzem meg Tőletek: a 10 legjobb egyikével szeretnétek fordíttatni, vagy a legjobb fordítóirodával? Nnna ugye. Másodszor pedig: a „jó”, „rossz”, „legjobb”, „legrosszabb” relatív fogalmak, nem egzakt számokon alapulnak. Ki mondja, hogy a legjobb?
A jogi fordítás nehézségeiről
A jogi megfogalmazások soha nem tartoztak az egyszerűen érthető szövegek közé, s ez napjainkban sincs másként. Ebben az esetben ugyanis minden szónak és betűnek nagyon komoly súlya lehet. Ez persze a szépirodalmi művek nyelvezetére is igaz, viszont azok befolyása a hétköznapi életre jóval kisebb. Éppen ezért kifejezetten nagy felelősség hárul a jogi fordítás szakterületén tevékenykedő specialistákra.
Reáliákkal küszködnek az angol fordítók!
Az angol fordítók munkája egyáltalán nem egyszerű. Ez leginkább abban az esetben igaz, amikor olyan fogalmakat kell lefordítaniuk, amelyek a magyar, vagy angol emberek számára teljesen ismeretlenek. Az átlagember azt gondolná, hogy mindent le lehet fordítani, viszont ez egyáltalán nem igaz. A lefordíthatatlan kategóriába tartoznak a címben említett reáliák is. Hogy mik a reáliák? Egyszerűen fogalmazva olyan tárgyak, fogalmak, kifejezések, amelyek kizárólag egy adott kultúrkörben találhatóak meg.
Nélkülözhetetlen a web oldal fordító szakember!
A sikeres cégek az esetek többségében külföldre is terjeszkednek. Ilyenkor nem csupán a hivatalos okiratok hiteles fordítására van szükség, hanem a cég tulajdonában lévő weboldalak fordítására is. Ez fontos mérföldkő, ugyanis napjainkban az online világ egyre nagyobb szerepet játszik az értékesítésben. Sok területen a hagyományos értékesítési megoldásokat már jócskán túlszárnyalta, így nem kérdéses, hogy terjeszkedéskor szükség van egy megbízható web oldal fordító szakemberre. 
A francia fordítást kiváló szakemberek végzik
Nagyon sok embernek nem csak kedvenc könyve, filmje, hanem kedvenc „nyelve” is van, amelyet igyekszik többé-kevésbé elsajátítani, hogy kommunikálni tudjon ezen a nyelven. Vannak nyelvek, amelyek annyira dallamosak, annyira „fülbemászóak”, hogy szinte mindenki kedveli, és szívesen hallgatunk ezeken a nyelveken előadott zeneszámokat. Az utóbbi években, úgy az üzleti élet terén, mint a mindennapi életben egyre dominánsabb lett az angol nyelv használata, aminek hatására némiképp kiszorult a köztudatból például a német és a francia nyelv. Természetesen ez nem jelenti azt, hogy nincs igény francia fordításra, hiszen bármikor szükség lehet valamilyen irat, dokumentum vagy akár szakszöveg lefordítására is.
A profi fordító kifogástalanul végzi a műszaki fordítást
Úgy a magánszemélyek számára, mint a kis- és középvállalkozók részére, nagyon fontos a pontosan, szakmailag helyes fordítás, valamint a megfizethető fordítói árak is. Vannak olyan „speciális” szövegek, amelyekre külön oda kell figyelni, amelyek a nyelv tudása mellett, némi szakmai ismeretet is igényel. Ilyen műszaki fordítás lehet a tűzvédelmi szabályok, a használati utasítások, az építészeti tervek lefordítása, amelyekkel szinte minden vállalkozónál találkozhatunk. Egy szakmailag jól képzett fordító remekül „megbirkózik” a műszaki fordítással is, ami napjainkban elég népszerű szolgáltatásnak számít.
Pontos és minőségi munkát végez a német fordító
Amikor valaki idegen nyelvet kezd tanulni, azért választja az adott nyelvet, mert valami „megfogta” benne, valamiért közelebb érzi magához. Ez a helyzet a fordítói szakmában is, hasonló „érzések” (vagy éppen élethelyzetek) hatására választanak nyelvet és fejlesztik tudásukat profi szintre a fordítók. Ezek a személyek valóban kiváló munkát végeznek, hiszen az általuk szabadon választott nyelvterületen dolgozhatnak. Természetesen minden nyelvnek megvan a maga szépsége, varázsa, amellyel lenyűgözi azokat, akik „birtokolják”, és minden fordítónak megvan a saját stílusa, tempója, így a német fordítónak is.
A fordító magyar angol vonatkozásban is tökéletes munkát végez
Egy fordító irodában többféle idegen nyelvre, valamint ezekről magyarra is fordítanak. Azokon a szakterületeken, ahol a hétköznapi szóhasználathoz képest a használt kifejezések több jelentéssel is bírnak, ott nagyon fontos, hogy a fordítónak kiváló szakmai ismerete is legyen az adott témában. Ez minden nyelvre igaz, egy fordító magyar angol vonatkozásban bármilyen kifogástalanul is ismerje a nyelvet, szakszövegekhez szükséges a szakmai ismeret is.