Alfa-Glossza Fordítóiroda - Kis- és
Középvállalati Szakfordítások
azonnal!
mail: iroda@alfaglossza.hu • mobil: +36 70 398 6660; +36 30 821 4996
Kattints ide az azonnali Árajánlathoz!2015. máj. 13.
Manapság hazánkból is – akárcsak a többi szomszédos országból – sokan dolgoznak, illetve tanulnak német nyelvterületen. Ez azzal jár, hogy rengeteg hivatalos iratot (oklevél, születési- vagy házassági anyakönyvi kivonat, szakképesítést igazoló dokumentum) szükséges lefordíttatni német nyelvre, amelyeket érdemes időben intézni, hiszen a fordító magyar német viszonylatban nagyon elfoglalt.
2015. máj. 12.
„Tetszik ez a pólóm, Tomi?” „Hát, olyan román-kék.” Hallom a párbeszédet a „tuján”. És az jut róla eszembe, hogy 35 évesen megöregedtem. Egyrészt azért, mert a párbeszédet folytatók biztosan nem értenék a „tuja” kifejezést, másrészt pedig én nem hallottam még soha a „román-kék” jelzőt. Mindenesetre „vicces”. De hogy jön mindehhez a román fordítás? Elmondom, figyelj.
2015. máj. 11.
Szóval, egyvalamit szögezzünk le: az orvosi szakfordítás nem a szakfordítótól lesz jó. Orvosi fordítást főleg azok az orvosok végeznek, akik rendelkeznek a megfelelő nyelvi kompetenciával. Rengeteg zárójelentést hoztok hozzánk, hogy vállalunk-e orvosi fordítást. Nos, ez az egyvalami, amit fenntartással kell kezelnünk.
2015. máj. 10.
Napjainkban már egyre többen beszélnek egy-egy idegen nyelvet, amely nagy segítség lehet úgy a munkahelyen, mint a mindennapi életben is. A legtöbben az angol nyelvvel boldogulnak el nagyon jól, de sokan ismerik és használják a német nyelvet is.
2015. máj. 9.
A legtöbb ember élete során többször is találkozhat olyan kihívásokkal, amikor szüksége lehet professzionális segítségre egy szöveg lefordításához valamilyen idegen nyelvre. Legyen szó pénzügyi, jogi vagy műszaki szövegek fordításáról, a pontos és megbízható munka elvégzéséért érdemes egy fordító iroda segítségét kérni.
2015. máj. 8.
Régen írtam már én (azaz Görögh Attila), az utóbbi bejegyzések egy társzerzőtől származnak, de annyi telefont kaptam a következő kérdéssel, hogy nem tudom nem megosztani. Jobb, ha írásban, és közérthetően írok Nektek az erkölcsi fordításról hitelesen, így legalább átgondoltabban tudok értekezni, mint telefonban, a pillanat hevében. :)
2015. máj. 7.
Sokan közülünk már elég jól megbirkózunk az angol nyelvvel, azonban bármikor adódhat olyan helyzet, amikor szükségünk van egy hozzáértő, precíz szakfordító szolgálatára. Amennyiben egy külföldi állásban vagyunk érdekeltek, abban az esetben is érdemes pontos fordítást végeztetni, amiben segítségünkre lehet egy megbízható fordító magyarról angolra való fordítással, hiszen csak így lehet számunkra előnyös a „bemutatkozás”.
2015. máj. 4.
Akár kis- vagy középvállalkozásban is dolgozzunk, a nemzetközi kapcsolatok és a globalizáció révén előbb-utóbb szükségünk lehet különböző dokumentumok idegen nyelvű fordítására. Annak érdekében, hogy ne kelljen minden alkalommal keresgélnünk egy adott nyelvben és adott témában jártas szakfordítót, érdemes kialakítani egy hosszú távú és jól működő munkakapcsolatot egy megbízható fordítóiroda csapatával.
2015. ápr. 27.
Vannak, akiknek nagyon könnyen megy egy idegen nyelv megtanulása, míg mások „vért izzadnak”, hogy lépésről lépésre haladjanak a szavak és kiejtések elsajátításában. Az angol vagy a német nyelv elsajátítása ma már szinte kötelező, azonban az utóbbit elég nehéz mélyen elsajátítani bonyolult nyelvtani szerkezetei és szabályai miatt. Nagyon sok vállalkozás ma már csak akkor tud igazán sikeresen működni, ha külföldi ügyfelekkel is együttműködnek.
2015. ápr. 23.
Napjainkban már szinte bárhol lehet érvényesülni az angol nyelvtudással. Sokan pedig úgy vélik, hogy feldobja a mondanivalót, ha néhány angol kifejezést is belecsempésznek a saját anyanyelvük szókincsébe. Van, aki azért kedveli a fordított és nem szinkronizált filmeket, mert ezáltal még tanulja a nyelvet, valamint felfrissíti nyelvtudását.
